---Italian--- Das Volk der Freiheit Brillavamo ancora come notti inesplose e tu, appoggiata con le ginocchia al divano del privée e bella come non saresti più stata. Brillavamo ancora come notti inesplose e tu non eri nemmeno sfiorata dal dubbio che il tempo avrebbe anche potuto non aggiustare le cose. Nel grigiore del diluvio eurodemocratico, non resta che costruire un tempio, un mausoleo, pubblicare un libro, fare un figlio, comporre una canzone o scrivere il proprio nome, scrivere il proprio nome sulle piastrelle di un cesso in autogrill. ---English--- Das Volk der Freiheit We were still twinkling like unexploded nights and you were on bended knees on the privée sofa and as beautiful as you wouldn't have been anymore. We were still twinkling like unexploded nights and you couldn't even imagine that time would also be able not to heal all wounds. In the dullness of the eurodemocratic flood, all we can do is build a temple, a mausoleum, publish a book, have a child, write a song or write your own name, write your own name on the tiles of a loo at a highway stop.