Igreja, commercio, raça. // Church, commerce, race.
Movimentando o preço que se paga através da espada e tortura. // Moving the price that is paid through sword and torture.
Desesperadamente eu pesso ajuda, // Desperately I ask for help,
mas quem e que vai ouvir? // but who is going to hear?
Quilombo, Quilombo
Mas o que e essa fumaça na floresta? // But what is this smoke in the forest?
No vento vem palavras ofuscadas, profundas. // The wind brings obscured, deep words.
"Organisa seu povo, sem falha. // “Organise your people, without fail.
O inimigo e ativo, se prepara prá guerra armada." // The enemy is active, prepare for armed warfare.”
Quilombo, Quilombo
Que tudo que e ferro, e de Ogum. // Because everything that is metal, is Ogum’s.
Principalmente // Especially
o ferro que arma o fraco e o valente, // The metal that arms the weak, and the corageous,
o ferro que quebra rodas dentadas. // the metal that breaks machinery.
Eramos carne, agora somos a própria navalha. // We were meat, now we are the very blade.
Não mais. // No more.
Meu batizado na capoeira me deixou sem dúvida. // My capoeira baptism left me without doubt.
Não nasci ser sacrifício pra sua fortuna. // I wasn’t born to be a sacrifice for your fortune.
Dendara, Zumbi, fortaleçam minha alma. // Dendara, Zumbi, strengthen my soul.
No corpo fechado não entra mais nada. // In a closed body nothing enters at all.
Quilombo
Povo liberado, descolonizado. // Liberated people, decolonised.
Quilombo
Dono de escravo vai, chega aí covardo! // Slaveowner come, show yourslef coward!
Quilombo
....
E o triunfo do espírito humano! // It’s the triumpf of the human spirit!