Мы топей глаз, болот бурлящих вены Мы ветки-пальцы, мы рты белёсой мглы Мы кожа турфа, мы мох, лишайник, вереск В дымящей дрёме полымя земли Мы смерти сфагнум, мы жизни легкий вейник Мы страхов хвощ, росянок дрёмный яд Мы споры ночи, колючих дней репейник Трясин чаровный смрад Шёпот фей, тропы змей Совий крик, скрип когтей Ивы лист, ржанки свист Ветра визг, ольховый хлыст Тины хлябь и лужей рябь Шум травы, мшары сны Плач осок, ведьм венок Сладкий вёх - мора вдох *** English translation: We are the eyes of bogs, the veins of bubbling swamps We are fingers-branches, the maws of whitish fog We are the turf skin, we are the moss, the lichen the heathen In smoking sleepiness, the flame of earth We are the sphagnum of death, we are the reed grass of life We are the puzzlegrass of fears, the sleepy sundew poison We are the spores of night, the burdock of thorny days Enchanting stench of the marshes The whisper of fae, the pathways of snakes Owl’s cry, the scratch of the claws Willow’s leaf, plover’s whistle Wind’s shriek, the whip of an adler Swamp mud’s deep, ripple of puddles Noise of the grass, marshy dreams Lament of the sedge, witches’ wreath Sweet hemlock - a breath of pestilence