Villemann gjekk seg te storan å
- hei fagraste lindelauvi alle -
der han ville gullharpa slå
- for de runerne de lyster han å vinne. -
Villemann gjenge for straumen å stå
- hei fagraste lindelauvi alle -
mesterleg kunne han gullharpa slå
- for de runerne de lyster han å vinne. -
Han leika med lente, han leika med list
- hei fagraste lindelauvi alle -
og fugelen tagna på grønande kvist
- for de runerne de lyster han å vinne. -
...
Han leika med lente, han leika med gny
- hei fagraste lindelauvi alle -
han leika Magnhild av nykkens arm
- for de runerne de lyster han å vinne. -
Men då steig trolli upp or djupaste sjø
- hei fagraste lindelauvi alle -
det gjalla i berg og det runga i sky
- for de runerne de lyster han å vinne. -
Då slo han si harpe til bonns i sin harm
- hei fagraste lindelauvi alle -
og utvinner krafti av trollenes arm
- for de runerne de lyster han å vinne. -
----------------------------------------------------
VILLEMAN AND MAGNHILD
[Villemann went down to the river
- to the most beautiful of lindens -
to where he would play the harp
- the runes did not bode well. -
Villemann would stand against the torrent
- to the most beautiful of lindens -
masterfully he would play the harp
- the runes did not bode well. -
He played it gently, he played it cleverly
- to the most beautiful of lindens -
the birds were calmed in the green tree
- the runes did not bode well. -
...
He played it gently, he played loud
- to the most beautiful of lindens -
he played Magnhild free of the nykken's arm
- the runes did not bode well. -
Then the troll rose up from the depths of the lake
- to the most beautiful of lindens -
it rumbled in the mountains, crashed in the clouds
- the runes did not bode well. -
But he struck the harp with all of his strength
- to the most beautiful of lindens -
and vanquished the troll's strength and power
- the runes did not bode well. -]