WAIDMANNSSANG (original German lyrics) Ich vernahm ein stolzes Heulen, das in Tälern widerhallt‘ und zerbrach an Himmelssäulen bis es drang in meinen Wald. Jener Ruf entsprang den Bergen, diesem wurde ich gewahr, doch wer schrie aus steinern‘ Särgen gar so hasserfüllt und klar? Mögt ihr zwar Wölfe sein, doch den Waidmann überlisten auch die Wölfe nicht... Trauter Krieg ward dort besungen, dessen Herz im Harsch rot gleißt; als der letzte Schrei verklungen, ist der Feinde Blut vereist. Kurz verband als Kampfgefährten mich dem Wolf von Perthers Haus, sah, was beide wir begehrten, liefen in die Nacht hinaus. Mögt ihr zwar Wölfe sein, doch den Waidmann überlisten auch die Wölfe nicht... --- SONG OF THE HUNTSMAN (translation of “WAIDMANNSSANG“) I heard proud howling that resounded in the valleys and burst at empyreal pillars until it reached my forest. This call had ist source in the mountains, I became aware of that, but who cried out of stony coffins so very hateful and clear? You may be wolves but the huntsman is not finessed even by the wolves... Intimate war was sung about there whose heart gleams red in frozen snow; as the last cry died away, the blood of the enemies was frozen. Briefly I got together as a comrade-in-arms with the wolf of Perther’s house, I saw what we both were seeking for, we ran into the night. You may be wolves but the huntsman is not finessed even by the wolves...